As a Japanese learner, having subtitles on every video is pretty helpful sometimes as I can't always follow full speed speech. Although on YouTube, I kind of wish they'd use the built in subtitles so I can turn them off if I don't need them or want to see the screen more clearly.
well to edit a normal video is like a third of how much time you spend everage to edit the tellopes especially with the tsukkomi fire, sparlig test animations , diffrent text fonds if you do not have any presaves with the whole key framing etc can take a lot of time…
As someone who learn Japanese, I think it's obvious and even for native japanese speaker as well which is context. Japanese consists of words that have same pronunciations but different meanings so text really is important so people will not misunderstand by just listening which even native japanese struggle to understand by just listening.
Take songs for example. Some japanese songs are too fast that it needs lyrics to be shown.
Japanese TV might have pioneered "react" content. Interesting. And I always though the walls of text were a sort of way to emphasize whats happening on the screen, kinda like how manga does in a way.
Here is a better idea, make broadcast captions to be able to be turned on and off. I best event some Japanese viewers would like to enjoy certain content without caption. And those who want it in, can have it on all the time. I best most people would prefer to have options.
Wouldn't surprise me in the least if Japans model of media with text, picture in picture and colorful graphics eventually becomes a thing in the west also. TV stations here are suffering from not being able to retain viewer concentration in an era of short form tiktok like video content.
I saw some article that US tv networks wanting to have "visual muzak" programming, so people could just occasionally glimpse the screen, and still know what is happening. This is so viewer can simultaneously scroll tiktok while "watching" their programming.
that's surprisingly reasonable, honestly the part of the Captions that give me Culture shock is the excessive amount of different formatting in the text, which i assume is another way to convey tone (?)
Do Japanese YouTubers also like to use hardcoded subtitles (instead of YouTube’s subtitle system)? I see this a lot in Taiwanese videos and it makes it impossible to automatically translate the subtitles.
Have you ever covered anything on the bosozoku and hangure gang cultures yet, Nobita? Also, it would be quite interesting if you have ever heard of mukbang.
thank you for this video. I usually watch YT always with subtitles on (while eating …) and it helps me to stay "focused" on the food and the video at the same time.
I was surprised just how quiet Japan was, i suspect that it is convenient to be able to watch TV while it is muted, and what little Japanese i learned showed me that the written form could clear up miscommunications from the spoken form. Also i have a pet theory that the reserved nature of the Japanese results in them over compensating with over expressing in other ways.
Yeah, I'd never edit for Japanese TV either, subtitling is already mind numbing work, to the point it makes you consider if it's worth having food on the table if the video is any longer than 15 minutes… Now, subtitling a tv show, and adding those effects, transitions, yadda yadda in the subs… I feel sorry for whoever does that, I'd knee down to these ppl in respect of their work, SPECIALLY if they're also the ones who does the transcribing
Since Japanese houses are relatively small (and the TV location is usually close to the Kotatsu) this results in sitting closer to the TV which results in TV volume being lower naturally , also since walls are thin this results in TV volume being lower to not disturb the neighbors – in that situation, if you add both environmental noise such as an air conditioner and multiple people in a house, then reliance on reading information on screen becomes greater because the audio is more difficult to hear.
Additionally, in the case of a family, young kids who sit closer to the TV (because they are smaller) have better hearing ability (because they are young) will hear the TV fine but older adults may not, due to being farther from the TV and having naturally deteriorated hearing ability due to age.
This often results in a fight over the TV volume.
On a side note, I also think the lack of text in Anime is also related to adult disinterest of Anime – because they can’t hear it when watching with their kids -as kids fight to keep the volume down. If you can’t hear it, then understanding is diminished.
Of course there are kids that like to keep the volume louder I suppose. So this theory may not be correct in all situations.
I have watched a lot of TV-Japan with my wife when we had cable TV and I had to eventually ask her what's the deal with this. She told me it was so older people or people with hearing problems can watch TV and understand what's going on. The other 2 options you mentioned make sense as well. 🙂 Thanks for going over this.
Hello Nobita-san, I was wondering did your video about fujoshi was deleted? I saw that some of your videos was deleted or hidden, thank you in advance!
Great information. Chinese has plenty of text too, but largely because there’s many dialects so they might not understand the spoken dialect. I started to use captioning more often for English broadcasts because often the actors don’t articulate as well they did a decade ago.
How interesting, thanks! I watch a lot of Japanese YouTubers even though I am still learning, and have found their simple captions on the screen have really helped me learn a lot.
I consider myself as a bit tech-savy, and I can recognize and avoid some tactics used for lure viewers/users. Here (overseas, lets say) a lot of short videos have the speech subbed word-by-word, and that works as a lure to keep viewers attention. I watched Japanese videos and I never felt the same way, and you explained it perfectly (well, the 1st reason may be a bit closer to those psychological "cheats", but still, way more subtle).
What are your thoughts and feelings on the news about the old Japanese couple who were BRUT@LLY murdered by two overseas FILIPINO workers???
As a Japanese learner, having subtitles on every video is pretty helpful sometimes as I can't always follow full speed speech. Although on YouTube, I kind of wish they'd use the built in subtitles so I can turn them off if I don't need them or want to see the screen more clearly.
well to edit a normal video is like a third of how much time you spend everage to edit the tellopes especially with the tsukkomi fire, sparlig test animations , diffrent text fonds
if you do not have any presaves with the whole key framing etc can take a lot of time…
Great video! Very informative.
This is one of those things ive wondered about but have been too lazy to google. Thank you Nobita for the video!
So that's why yugioh cards has so much text in them…
As someone who learn Japanese, I think it's obvious and even for native japanese speaker as well which is context. Japanese consists of words that have same pronunciations but different meanings so text really is important so people will not misunderstand by just listening which even native japanese struggle to understand by just listening.
Take songs for example. Some japanese songs are too fast that it needs lyrics to be shown.
Japanese TV might have pioneered "react" content. Interesting. And I always though the walls of text were a sort of way to emphasize whats happening on the screen, kinda like how manga does in a way.
Here is a better idea, make broadcast captions to be able to be turned on and off. I best event some Japanese viewers would like to enjoy certain content without caption. And those who want it in, can have it on all the time. I best most people would prefer to have options.
What the heck was that thing???? 5:28
Wouldn't surprise me in the least if Japans model of media with text, picture in picture and colorful graphics eventually becomes a thing in the west also. TV stations here are suffering from not being able to retain viewer concentration in an era of short form tiktok like video content.
I saw some article that US tv networks wanting to have "visual muzak" programming, so people could just occasionally glimpse the screen, and still know what is happening. This is so viewer can simultaneously scroll tiktok while "watching" their programming.
that's surprisingly reasonable,
honestly the part of the Captions that give me Culture shock is the excessive amount of different formatting in the text, which i assume is another way to convey tone (?)
聴覚障害者も楽しめて良いのでは?
Basically Japan was *40 years ahead of react trends on YouTube and Twitch ??
so it's like the gta gameplay and single-word captions in tiktok videos, except for television. god help us all
Do Japanese YouTubers also like to use hardcoded subtitles (instead of YouTube’s subtitle system)? I see this a lot in Taiwanese videos and it makes it impossible to automatically translate the subtitles.
Too bad i can't read Japanese text ?
Wow, Hikakin isn't a person I've seen for awhile… I'm even surprised his still making content…
Have you ever covered anything on the bosozoku and hangure gang cultures yet, Nobita? Also, it would be quite interesting if you have ever heard of mukbang.
I am studying Japanese so yea, it's great to have Captions.
thank you for this video. I usually watch YT always with subtitles on (while eating …) and it helps me to stay "focused" on the food and the video at the same time.
I thought Japanese people just loved HUDs
I am studying the Japanese language and this has been informative
for me, Japanese TV looks like an advertisement for pizza or something you'd get mailed through your door!
Please add subtitles, I don't understand you very well
✨✨✨J A P A N✨✨✨
I was surprised just how quiet Japan was, i suspect that it is convenient to be able to watch TV while it is muted, and what little Japanese i learned showed me that the written form could clear up miscommunications from the spoken form. Also i have a pet theory that the reserved nature of the Japanese results in them over compensating with over expressing in other ways.
i find it extremely useful as a japanese learner
Yeah, I'd never edit for Japanese TV either, subtitling is already mind numbing work, to the point it makes you consider if it's worth having food on the table if the video is any longer than 15 minutes… Now, subtitling a tv show, and adding those effects, transitions, yadda yadda in the subs… I feel sorry for whoever does that, I'd knee down to these ppl in respect of their work, SPECIALLY if they're also the ones who does the transcribing
This was quite fascinating.
Another illuminating video. Thank you.
Some other observations-
Since Japanese houses are relatively small (and the TV location is usually close to the Kotatsu) this results in sitting closer to the TV which results in TV volume being lower naturally , also since walls are thin this results in TV volume being lower to not disturb the neighbors – in that situation, if you add both environmental noise such as an air conditioner and multiple people in a house, then reliance on reading information on screen becomes greater because the audio is more difficult to hear.
Additionally, in the case of a family, young kids who sit closer to the TV (because they are smaller) have better hearing ability (because they are young) will hear the TV fine but older adults may not, due to being farther from the TV and having naturally deteriorated hearing ability due to age.
This often results in a fight over the TV volume.
On a side note, I also think the lack of text in Anime is also related to adult disinterest of Anime – because they can’t hear it when watching with their kids -as kids fight to keep the volume down. If you can’t hear it, then understanding is diminished.
Of course there are kids that like to keep the volume louder I suppose. So this theory may not be correct in all situations.
I have watched a lot of TV-Japan with my wife when we had cable TV and I had to eventually ask her what's the deal with this. She told me it was so older people or people with hearing problems can watch TV and understand what's going on.
The other 2 options you mentioned make sense as well. 🙂
Thanks for going over this.
Hello Nobita-san, I was wondering did your video about fujoshi was deleted? I saw that some of your videos was deleted or hidden, thank you in advance!
This title has grabbed my attention because THIS feature is EXACTLY WHY I CANNOT watch Japanese TV. It is TOO BUSY. I CAN'T focus.
Honestly, this was always an interesting mystery to me. Really glad you talked about this! Thank you Nobita-san!
Great information. Chinese has plenty of text too, but largely because there’s many dialects so they might not understand the spoken dialect. I started to use captioning more often for English broadcasts because often the actors don’t articulate as well they did a decade ago.
Nice video!
How interesting, thanks! I watch a lot of Japanese YouTubers even though I am still learning, and have found their simple captions on the screen have really helped me learn a lot.
I consider myself as a bit tech-savy, and I can recognize and avoid some tactics used for lure viewers/users. Here (overseas, lets say) a lot of short videos have the speech subbed word-by-word, and that works as a lure to keep viewers attention.
I watched Japanese videos and I never felt the same way, and you explained it perfectly (well, the 1st reason may be a bit closer to those psychological "cheats", but still, way more subtle).
that job is maybe even more chaotic than a Japanese animator.
Fantastic video, seems text on Japanese TV shows has more meaning than i first thought, giving clear context to whatevers happening on screen.